英语可以说 in the street 和 on the street,但下面两句呢?
He lives in 152 base Street.
He lives on 152 base Street.
有人说只可以用 at:
He lives at 152 base Street.
要从根本上解答这个问题,还要从介词本身去解决,从介词的“表意”说起。而无需死记硬背。
三个介词in, on, at 都可以表示地址:
in:“在某个地区”。
on:“在某物的上面”。(与之接触)
at:“在附近;在一边/旁边”。
1. He lives in base Street.
英国英语。旧时大家把“大街” 看作一个“大集市”,人来人往,熙熙攘攘,甚至可以摆摊交易。那个时候汽车少,步行者居多。所以,大家倾向说:in the market, in the field, in the street。把“大街” 也视为一个地区。
2. He lives on base Street.
美国英语。其实,这个表达美国英语最“讲道理”。人在大街上无论驾车还是行走,都是跟地面接触。再说,美国的历史不过200年,交通发达,汽车较多,道路或是大街有哪些用途,是为了交通,在上面行走。所以,美国人倾向用on the street, 更合乎道理。
3. He lives at 152 base Street.
“门牌号152”,说明你家的地方,你的房屋所在。大家都知道,无人把房屋建在大街之上(除非拆迁时,赖在大街中央的钉子户不走。但那是盖房屋在先,修路在后),而家家户户家住在大街两侧,却十分正常。at 表示“附近” 意义,已经非常说明问题了。所以,当大家说到“某人的住址” 时,用at 152 + street name,不需要in 或on,就很自然了。